|
Fra
torvet i Ammoudari går en rimelig god grusvej de ca. 8 km op til Tavri
højsletten (1.100 m højde). |
|
|
|
|
|
|
Umiddelbart
efter sletten deler vejen sig. Til venstre kommer man efter at passeret
et hus og en stor cisterne op til Agion Pnevma kirken, hvor Stavrianos
Polentas ligger begravet. På
gravstenen er indhugget følgende digt:
|
|
|
|
|
Κουράστηκα
να πολεμώ |
|
Jeg
er blevet træt af at kæmpe |
με τ' όπλο μου
στο χέρι |
|
med mit våben i hånd. |
Θέλω
να πάω να
κοιμηθώ |
|
Jeg
ønsker at drage hen for at hvile dér, |
στσοι τόπους
τση γενιάς
μου |
|
hvor min slægt hører til. |
Γι'
αυτ' άφηκα
παραγγελιά |
|
Derfor
har jeg bestemt, |
στην Ταύρη,
στ' Άγιο Πνεύμα |
|
at på Tavri, ved Agio Pnevma |
να κατοικήσω
οριστικά. |
|
vil jeg have min sidste bolig. |
|
|
|
|
|
En
kilometer længere fremme ligger Tavri hytten, hvor bjergvandrere kan
overnatte eller søge tilflugt i dårligt vejr. |
|
|
Ca.
½ km længere fremme ad stien kommer man til Niatos højsletten (1.200
m højde), hvor der er en uforglemmelig udsigt til de to bjerge Kastro
(2218 m) og til højre Fanari (2.190 m). |
I
begyndelsen af sletten fører en afmærket sti mod syd til Kali Lakki. Først
går man gennem et enestående landskab med fritstående, grå klipper. |
|
|
Herefter
kommer man gennem en kløft, der munder ud ved en hyrdehytte. |
Herfra
fører en grusvej direkte til Sfakia kløften og videre forbi den
forladte landsby Kali Lakki og den ligeledes forladte landsby Mouri til
Anopoli. |
|
|
|
Kali
Lakki var kun beboet i kort tid lige inden anden verdenskrig, og i
folketællingen fra 1940 havde den 61 indbyggere, men allerede i folketællingerne
fra 1951 og 1961 var der ikke registreret nogle indbyggere.
|
|
Mouri
har efter ruinerne at dømme været en mere driftig by. Den er første
gang omtalt i den ægyptiske folketælling (1834) med 50 familier.
Indtil 1961 var landsbyen beboet - om end kun af fire personer! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|