Seværdigheder - Chania Amt - Akrotiri |
|
Agia Triada klostret |
|
Simonellis beskrivelse |
Vittorio
Simonelli (1860-1929) blev født i Arezzo i Italien. Som 15-årig blev han
optaget på universitetet i Pisa, hvor han studerede naturvidenskab. Som
29-årig blev han lektor i geologi og palæontologi ved det samme universitet.
Efter en udlandsrejse til Bayern blev han i 1891 ansat ved Bolognas
universitet, hvorfra han i 1893 foretog sin videnskabelige rejse til
Kreta.
|
|||
I
1996 udkom den græske udgave, oversat af Ioanna Fountoulaki, og det er
denne udgave, der ligger til grund for min oversættelse.
|
|||
Efter
Korakies skråner terrænet let nedad mod nord og er dækket af nogle lave
og lodne planter, der udsender en intens duft, som af røgelse, mens de
bliver svedet under den stikkende sol. På en lang strækning findes der næsten
ingen træer, hverken dyrkede eller vilde. Først efter Plakoures - en
landsby, der synes at være opkaldt efter de store flade kalksten, der
findes i dens omegn - ser man enkelte rækker oliventræer, mandeltræer
og johannesbrødtræer.
|
|||
Tiden
går hurtigt, men det går kun langsomt fremad, da vi ofte standser op for
at undersøge enhver sten, enhver plante og ethvert insekt, vi finder på
vores vej. Natten var således faldet på, da vi ankom til Agia Triada
klostret. Denne hellige bygning minder om en fæstning, især når man ser
dens silhuet rejse sig over oliventræerne i mørket. En firesidet bygning
med høje og kraftige mure omkranser gården, i hvis midte den hvide
kirke, der blev bygget af venezianerne i 1631, dominerer.
|
|||
En
velnæret mand i sort tøj kommer os i møde ved indgangen og hilser med
det traditionelle kalos orisate (velkommen). Med sit lange
skæg ligner han en personificering af en mytologisk flodgud. Om hans
store mave er der viklet et langt, lilla skærf - mere egnet til at gemme
pistoler end kors. Det er igoumenos (abbeden), som hans titel er,
altså klosterforstanderen. Han førte os ind i en stor sal, møbleret med
lave og meget store bondesofaer. Der stod også et møbel, der mindede om
en pengekiste, beklædt med jernplader, og en lille reol til bøger, der højst
havde 50 bind. Midt på den ene væg hang et portræt i farver af sultan
Abdul Hamid med en dagdrømmers blik vendt mod et tåget billede af Kiev.
Hvilke forbandelser må dette billige kopibillede ikke have hørt dagligt!
|
|||
Ind
i modtagelsessalen kom en broder, en kalogeros, som de kaldte ham,
iført knæbukser, lange støvler og en sort mantili om hovedet.
Han bar på en bakke med alle fornødenheder til en lille modtagelsesfest:
små glas mastiks, kopper med det sædvanlige kaffegrums, koldt vand og
lukumi'er, en slags velsmagende kager af mel og sukker, blød,
gennemsigtig og aromatisk, og som på ingen måde står tilbage for de
"fine" kager i Europa.
|
|||
Da
vi ikke kunne sproget, undgik vi at skulle komme med en masse
komplimenter. I stedet kastede os over forfriskningerne, mens et helt
optog af både præsteviede munke og andre munke begyndte at dukke op og
hilse os velkommen med hånden på hjertet. De var alle atletisk bygget,
hvilket viser, at den ortodokse tros utallige fasteperioder ikke havde
formået at knække dem. De havde viljefaste og stolte ansigter - til
trods for deres kvindagtige frisure - og deres øjne lynede som sværdklinger.
Deres udstråling havde noget militært beslutsomt over sig, og deres
udtryk mindede om antikkens krigere. De så ud til at være parat til at
forlade deres hellige pligter og gribe til våben i tilfælde af oprør.
Det var tapre mænd, der - i deres lyst til at myrde tyrkere - var rede
til at fornægte selv en plads i paradis.
|
|||
De
overdængede os med en nysgerrighed og snakkesaglighed, der ellers kun
kendetegner kvinder. Men, da de ikke kunne få svar af os, der var stumme
som fisk, henvendte de sig til Kelaïdis med en strøm af spørgsmål om
os. De stak hænderne ned i de æsker, som Cecconi havde lukket sine smådyr
ned i, de rodede i botanikerens ting, og under høj latter viste de
hinanden de instrumenter, jeg anvendte til mine geologiske undersøgelser.
I mellemtiden kom klostrets øvrige beboere tilbage fra markerne. Nye
munke dukkede op i døren, mens vi så klosterskolens elever med strålende
øjne kigge ind gennem vinduet ude fra mørket i gården.
|
|||
Aftensmåltidet
lod vente på sig, og ventetiden forekom os meget lang. Agia Triadas
langmodige kok fik mig til at sende venlige tanker til hans kolleger i de
italienske klostre.
|
|||
Heldigvis
kom en ung munk, der talte glimrende fransk, og holdt mig med selskab.
(…)
|
|
||
Under
min samtale med den unge munk blev jeg klar over hvor stor forskel, der er
mellem Kretas nuværende munke og de munke, som Tournefort mødte, der
"som simple og ulærde blot er beskæftiget med at dyrke jorden".
Jeg forstod også munkenes vigtige rolle i oprørsbevægelsen på Kreta.
De er ikke kun velvillige hænder, der altid er parat til at gribe til våben,
hvis det er påkrævet, men de er faktisk selve sjælen og hjernen bag
befrielsesorganisationen.
|
|||